Δευτέρα, 29 Απριλίου 2013

Δελτίο τύπου | Η ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗΣ της Ευαγγελίας Ανδριτσάνου


ΕΥΑΓΓΕΛΙΑ ΑΝΔΡΙΤΣΑΝΟΥ



Η ΔΗΛΗΤΗΡΙΩΔΗΣ

 

Εκδόσεις ΑΓΡΑ, Απρίλιος 2013
Αριθμός σελίδων : 64, Τιμή : 8,00 Ευρώ
ISBN: 978-960-505-057-3


 





Κυκλοφόρησε στις Εκδόσεις Άγρα το νέο ποιητικό κείμενο της ΕΥΑΓΓΕΛΙΑΣ ΑΝΔΡΙΤΣΑΝΟΥ μετά το Καλές γυναίκες, κακές γυναίκες (2008).



Τα χέρια σφιχτοπλεγμένα. Σταυροπόδι. Σφιχτό παντελόνι. Μπλούζα εφαρμοστή. 


Χτενισμένο κεφάλι. Πρόσωπο βαμμένο. Και μπότες. Aδιαπέραστη.


Και όμως. Απόλυτα διαπερατή. 


Kραδασμοί αιφνίδιοι του συνταρακτικού – αόρατοι, καλά φυλαγμένοι. 


Οι δύο γυναίκες αναπτύσσονται αυτόνομα. Δεν τέμνονται νομίζω ούτε καν στο άπειρο.


ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ


Η Ευαγγελία Ανδριτσάνου γεννήθηκε στην Αθήνα. Σπούδασε ελληνική φιλολογία, γλωσσολογία και θέατρο. Το 1999 ίδρυσε τη Θεατρική Ομάδα Αρμαδίλλος. Συνεργάστηκε ως βοηθός σκηνοθέτης και ηθοποιός με τον Αμερικανό σκηνοθέτη Λη Μπρούερ (Χοηφόροι- Εργαστήριο Ι και Εργαστήριο ΙΙ, 2000-2005). Για το θέατρο έχει γράψει τα έργα Ο καθαρός Έλιοτ (Θέατρο Τόπος Αλλού 2001) και Ωραία μήλα! (Θέατρο Εντροπία 2005). Έχει μεταφράσει τις Ικέτιδες του Ευριπίδη (με τον Μιχαήλ Μαρμαρινό, Επίδαυρος 2006), την Ιφιγένεια εν Αυλίδι, τους Ειλικρινείς θεατρίνους του Μαριβώ, το Κόκκινο άλογο (με τον Γιάννη Ζέρβα) και τις Κόκκινες χάντρες του Λη Μπρούερ, Το τσεκούρι του Λαρρύ Τραμπλαί, την Κοκκινοσκουφίτσα του Μπίλλυ Άρονσον και έχει διασκευάσει Τα Ολύμπια του Ρήγα Φεραίου. Έχει μεταφράσει ποίηση των Seamus Heaney, Adrienne Rich, Pierre Reverdy, κ.ά. και το σύνολο του έργου του Ίρβιν Γιάλομ για τις Εκδόσεις Άγρα (με τον Γ. Ζέρβα και την Δ. Κακατσάκη). 


Στις Εκδόσεις Άγρα κυκλοφορεί το βιβλίο της Καλές γυναίκες, κακές γυναίκες, 2008.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου