Σάββατο 14 Ιουνίου 2014

Δελτίο τύπου | ΛΙΒΥΚΗ ΕΞΟΔΟΣ του Tito Topin



TITO TOPIN

ΛΙΒΥΚΗ ΕΞΟΔΟΣ
 
  Μετάφραση : ΑΡΓΥΡΩ ΜΑΚΑΡΩΦ
Εκδόσεις ΑΓΡΑ, Ιούνιος 2014
Αριθμός σελίδων : 264, Τιμή : 12,00 Ευρώ
ISBN: 978-960-505-124-2




ΕΝΑ ΝΟΥΑΡ ΘΡΙΛΛΕΡ ΣΤΙΣ ΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΠΤΩΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΝΤΑΦΙ



«Ο οδηγός του Land Cruiser ρίχνεται στην κυκλοφορία, ανοίγει βίαια ένα πέρασμα ανεβαίνοντας στο πεζοδρόμιο. Την προηγουμένη, άντρες ζωσμένοι με βαρύ οπλισμό επιτέθηκαν σε τρία λεωφορεία που είχαν σταματήσει στους σηματοδότες, στο κέντρο της πόλης. Λήστεψαν τους επιβάτες, τους περισσότερους με μεγάλη αγριότητα, ένα παιδάκι σκοτώθηκε, μια γυναίκα βρέθηκε στο νοσοκομείο. [...]

«Οι πολιτικοί μάς τρομοκρατούν με σκοπό να τούς παρακαλάμε για να μάς προστατέψουν. Μάς μπολιάζουν με το φόβο της ανεργίας, με το φόβο για το τί βρίσκεται μέσα στο πιάτο μας, το φόβο του αύριο, το φόβο του διπλανού μας, το φόβο του ξένου, το φόβο του σεξ, το φόβο της γρίπης, είτε πρόκειται για την ισπανική είτε για αυτή των πουλερικών είτε για τη μεξικανική, οποιαδήποτε τέλος πάντων απ’ τη στιγμή που προέρχεται από αλλού. Και κυρίως μας εμποτίζουν από το φόβο του Άραβα. Και όταν συμβαίνει να χαιρόμαστε για έναν λαό όπως τον δικό σας, δεσποινίς, που απελευθερώνεται από τον δικτάτορά του, όπως ακριβώς κάνετε εσείς αυτή τη στιγμή με αξιοθαύμαστο τρόπο, τότε μας προτάσσουν το φόβο της μαζικής μετανάστευσης...»



Μέσα στη δίνη του λιβυκού εμφυλίου πολέμου και τους βομβαρδισμούς των συμμαχικών αεροπλάνων της Δύσης κατά την πτώση του Καντάφι, διαδραματίζεται η φανταστική οδύσσεια μιας ομάδας φυγάδων που διασχίζουν το καμίνι της ερήμου, στην προσπάθεια να φτάσουν στην Τρίπολη και στη σωτηρία. Στο Land Cruiser επιβαίνουν τυχοδιώκτες, ένας Άγγλος αλκοολικός κυνικός γιατρός, ένας Γάλλος πιλότος που καταρρίφθηκε το αεροπλάνο του, Αφρικανοί από γειτονικές χώρες και δυο νέες Λίβυες – μια ηθοποιός και μια νοσοκόμα–, που η μοίρα τους έφερε στο παλάτι του δικτάτορα. Πιο καυστικός και σκληρός από κάθε άλλη φορά, ο Τίτο Τοπέν γράφει για την Βόρεια Αφρική την οποία γνωρίζει καλά.



ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ



O TITO ΤΟΠΕΝ γεννήθηκε το 1932 στην Καζαμπλάνκα. Αφού δημιούργησε τη δική του διαφημιστική εταιρεία στα εικοσιένα του χρόνια, κλήθηκε να υπηρετήσει στον στρατό τον Αύγουστο του 1955 μετά τα τραγικά γεγονότα του Oued-Zem. Ο Τίτο Τοπέν έσπασε δυο φορές τις γραμμές της τάξης του και γι αυτό εξέτισε τρίμηνη φυλάκιση, από τους έξι μήνες που ήταν συνολικά η θητεία του. Αποστρατεύτηκε στις αρχές του 1956 και μετανάστευσε στο Σάο Πάολο της Βραζιλίας. Εγκαταστάθηκε στο Παρίσι στα τέλη του 1966, όπου εργάστηκε ως εικονογράφος για διάφορες διαφημιστικές καμπάνιες, σχεδίασε κόμικς, έφτιαξε ζενερίκ και αφίσες κινηματογραφικών ταινιών. Με τον Jean Yanne, δημιουγεί τους τρελούς φακέλους B.I.D.E. Bureau dInvestigations pour la Défence des Espèces – Γραφείο Ερευνών για την Υπεράσπιση των Ειδών.

Ο Τίτο Τοπέν δημοσίευσε το πρώτο του μυθιστόρημα το 1982. Θα ακολουθήσει μια σειρά είκοσι ιστοριών μυστηρίου με ύφος νουάρ λογοτεχνίας. Η γλώσσα του είναι πάντα ρυθμική, διεισδυτική και σχεδόν κινηματογραφική, πάντα γεμάτη χιούμορ: «Τα μυθιστορήματά μου είναι αποτέλεσμα κακών διαβασμάτων, πολύωρων συζητήσεων υπό την επήρεια αλκοόλ και μεγάλης οδύνης».

Το 1989 δημιούργησε τον διάσημο χαρακτήρα Navarro, ήρωα μιας από τις πιο δημοφιλείς τα τελευταία τριάντα χρόνια αστυνομικής σειράς. Είναι υπεύθυνος για το σενάριο, τους διαλόγους και τη διεύθυνση 108 ενενηντάλεπτων επεισοδίων της μέχρι το 2005.

Το 2011 υπογράφει δύο νέα μυθιστορήματα, Des rats et des Hommes, Les enfants perdus de Casablanca και επανεκδίδει τα κόμικς του σε έναν συγκεντρωτικό τόμο σαράντα χρόνια μετά την πρώτη τους δημοσίευση. Το 2012 κυκλοφόρησε το Tout le monde il est beau, tout le monde il est Jean Yanne.  

Παρασκευή 13 Ιουνίου 2014

Δελτίο τύπου | ΔΥΤΙΚΗ ΑΠΟΒΑΘΡΑ του Bernard-Marie Koltes



 BERNARD MARIE KOLTÈS

ΔΥΤΙΚΗ ΑΠΟΒΑΘΡΑ
 
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΒΑΣΙΛΗΣ ΠΑΠΑΒΑΣΙΛΕΙΟΥ
Εκδόσεις ΑΓΡΑ, ΙΟΥΝΙΟΣ 2014 
Αριθμός σελίδων : 216, Τιμή: 12,00 Ευρώ 
ISBN: 978-960-505-121-1


ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ ΕΡΓΟΥ ΤΟΥ ΚΟΛΤΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ «ΑΓΡΑ»

Με την ευκαιρία της παράστασης της Δυτικής Αποβάθρας στο Εθνικό θέατρο, σε σκηνοθεσία του Ludovic Lagarde, οι Εκδόσεις Άγρα, που εισήγαγαν το έργο του Κολτές στην Ελλάδα στις αρχές του ’90, εκδίδουν ένα ακόμη από τα μεγάλα έργα του.

Ήταν ένας μετεωρίτης που διέσχισε βίαια τον ουρανό μας, μέσα σε μεγάλη εσωτερική μοναξιά και με απίστευτη δύναμη, την οποία ήταν μερικές φορές δύσκολο να προσπελάσει κανείς. Μπροστά του αισθανόμουν κάποιο δέος, και σήμερα περισσότερο από ποτέ. [...] Τα έργα του δεν είναι ούτε σκοτεινά ούτε ρυπαρά, δεν έχουν σχέση με τη συνηθισμένη απελπισία· είναι κάτι άλλο πολύ πιο σκληρό, πιο γαλήνια ωμό για μας, για μένα.
–PATRICE CHÉREAU

  Στον Κολτές υπάρχει μιά δομή άριας. Ο Κολτές ήταν ο μόνος στη νέα δραματουργία που κίνησε το ενδιαφέρον μου.
–HEINER MÜLLER

Ένας άνθρωπος ήθελε να πεθάνει. Προετοιμάζεται να πέσει σε ένα ποτάμι, σε έναν έρημο τόπο, και, επειδή φοβάται ότι θα επιπλεύσει, λέει: «Θα βάλω δυό βαριές πέτρες στις τσέπες της ζακέτας μου · έτσι, το σώμα μου θα κολλήσει στον πάτο σαν σκασμένο λάστιχο φορτηγού, κανείς δε θα δει τίποτα».
Τον οδηγούν (με την Τζάγκουάρ του, γιατί ο ίδιος δεν ξέρει να οδηγεί) στην άλλη όχθη του ποταμού, σε ένα εγκαταλελειμμένο υπόστεγο, μια νύχτα πιο σκοτεινή από οποιαδήποτε συνηθισμένη νύχτα, και λέει σε αυτήν που τον οδηγεί: «Να, εδώ είναι, μπορείτε να επιστρέψετε σπίτι σας».
Διασχίζει το υπόστεγο, προχωράει προς την προκυμαία, βάζει δύο πέτρες στις τσέπες της ζακέτας του και πέφτει στο νερό λέγοντας: «Ορίστε», και με το στόμα γεμάτο βρόμικο νερό και κοχύλια, χάνεται στο βυθό του ποταμού σαν ξέπνοο λάστιχο φορτηγού.
Κάποιος, άγνωστός του, βουτάει πίσω του και τον σέρνει έξω. Βρεγμένος και τρέχοντας σύγκορμος, λέει με οργισμένη φωνή: «Ποιός σας έδωσε την άδεια να με σύρετε έξω από το νερό;» ΄Υστερα, κοιτάζοντας γύρω του, αρχίζει να αισθάνεται φόβο. «Τί θέλετε από μένα;» Θέλοντας να ξεφύγει, αντιλαμβάνεται ότι το αυτοκίνητό του είναι ακόμη εκεί, ότι η μηχανή του είναι βγαλμένη και τα λάστιχα ξεφούσκωτα. Λέει: «Τί ακριβώς θέλετε από μένα;»

«Θα έπρεπε εκ προοιμίου να θεωρηθεί ότι ο λόγος είναι ειρωνικός και κάθε μετάβαση σοβαρή· έτσι θα αποφευχθεί να θεωρηθούν σοβαρά πράγματα που δεν είναι σοβαρά, να αποδοθούν σκηνές ελαφρότητας με θλίψη και να εξαλειφθεί κάθε τραγικό στοιχείο από την ιστορία. [...]
»Δεν πρέπει ποτέ να αναζητηθούν συμπεράσματα για την ψυχολογία των προσώπων του έργου σύμφωνα με το νόημα των λέξεων, σύμφωνα με τις πράξεις τους. [...]
»Δεν υπάρχει κανενός είδους παρεξήγηση ανάμεσα στον Πατρίς Σερώ και σ’ εμένα. Είμαστε διαφορετικοί. Εκείνος είναι πιο απαισιόδοξος, εγώ είμαι πιο απελπισμένος
– Β.M. KOLTÈS 


ΑΛΛΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ ΣΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΓΡΑ


http://agra.gr/searchl.asp?ID=917http://agra.gr/searchl.asp?ID=224

 
ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΟ

Λυκ Μποντύ ΨΕΥΔΟΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ του Πιερ Ντε Μαριβώ με την Ιζαμπέλ Υππέρ 12-14 Ιουνίου στη Στέγη Γραμμάτων & Τεχνών

Λυκ Μποντύ
ΨΕΥΔΟΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ του Πιερ Ντε Μαριβώ

12 - 14 ΙΟΥΝΙΟΥ 2014, 21:00 (14/6 στις 14:00)
στη ΣΤΕΓΗ ΓΡΑΜΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΩΝ



Το βιβλίο με τίτλο Ο ΘΡΙΑΜΒΟΣ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ, που περιλαμβάνει τις ΨΕΥΔΟΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ καθώς και τα έργα Η ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ και ΟΙ ΚΑΛΟΠΙΣΤΟΙ ΘΕΑΤΡΙΝΟΙ του Μαριβώ κυκλοφορεί από τις ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΓΡΑ σε μετάφραση Α. Στάικου.
 
Η έκδοση εκτός από τα 4 έργα του Μαριβώ (1688-1763) περιλαμβάνει και έναν εκτενή πρόλογο-μελέτη του Georges Poulet και ένα Επίμετρο με κείμενα των Jean Vilar, Antoine Vitez, Bernard Dort, Ανδρέα Στάικου καθώς και εργοβιογραφία του συγγραφέα και φωτογραφίες σημαντικών παραστάσεων.
 
Περισσότερες πληροφορίες για την έκδοση θα βρείτε στον σύνδεσμο: http://agra.gr/searchl.asp?ID=22
 


Στις ΨΕΥΔΟΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΕΙΣ (1737) ο φτωχός Ντοράντ ερωτεύεται την πλούσια χήρα Αραμίντ και ένας υπηρέτης συνεισφέρει στον θρίαμβο του έρωτα. Ταυτισμένος με τη «μεταφυσική της καρδιάς», ο Μαριβώ αποθεώνει τη στρατηγική του αιφνιδιασμού και της δοκιμασίας, ενώ εμμέσως υπογραμμίζει τις κοινωνικές ανισότητες…

Ο Λυκ Μποντύ, σκηνοθέτης με σημαντική συμβολή στην ευρωπαϊκή σκηνή, συστήνεται στο ελληνικό κοινό με μια παράσταση απαλλαγμένη από στερεότυπα, που μεταφέρει το κείμενο στο σήμερα. Αναδεικνύοντας την εκφραστική κομψότητα του marivaudage, αλλά και τις σιωπές, βασίζεται στις λαμπρές ερμηνείες, με κορυφαία αυτήν της Ιζαμπέλ Υππέρ, που μεταβαίνει αριστοτεχνικά από το ένα συναίσθημα στο άλλο.

Στα γαλλικά με ελληνικούς υπέρτιτλους 


Σκηνοθεσία : Luc Bondy
Σκηνικά : Johannes Schütz
Φωτισμοί : Dominique Bruguière
Κοστούμια : Moidele Bickel
Πρωτότυπη μουσική : Martin Schütz
Μακιγιάζ – Κομμώσεις - Περούκες : Cécile Kretschmar


Ερμηνεύουν : Isabelle Huppert , Jean-Damien Barbin, Manon Combes, Louis Garrel,Yves Jacques, Pierre Yvon, Jean-Pierre Malo, Bulle Ogier, Bernard Verley, Georges Fatna, Arnaud Mattlinger

 

Παραγωγή Odéon-Théâtre de l’Europe
Συμπαραγωγή Les Théâtres de la Ville de Luxembourg, Ruhrfestspiele Recklinghausen, Célestins-Théâtre de Lyon
Με την υποστήριξη LVMH, Cercle de l’Odéon, Christian et Béatrice Schlumberger

Με την υποστήριξη του Γαλλικού Ινστιτούτου, στο πλαίσιο του προγράμματος Ελλάς Γαλλία Συμμαχία 2014.

Παρασκευή 6 Ιουνίου 2014

ΝΕΑ ΕΚΔΟΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΤΟΥ BERNARD-MARIE KOLTÉS ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ ΑΠΟ ΤΗΝ «ΑΓΡΑ»



Με την ευκαιρία της παράστασης 
του Ludovic Lagarde στο Εθνικό Θέατρο 
(5 έως 15 Ιουνίου 2014), 
οι ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΓΡΑ κυκλοφορούν το έργο  
του Μπερνάρ Μαρί Κολτές, 
σε μετάφραση Βασίλη Παπαβασιλείου. 
Η έκδοση συμπληρώνεται με πλούσιο επίμετρο 
με κείμενα και συνεντεύξεις του Κολτές, του Πατρίς Σερό, του Χάινερ Μύλλερ κ.α.






--------------------------------------------------------
ΔΥΤΙΚΗ ΑΠΟΒΑΘΡΑ του Μπερνάρ Μαρί Κολτές
ΕΘΝΙΚΟ ΘΕΑΤΡΟ www.n-t.gr

ΚΤΙΡΙΟ ΤΣΙΛΛΕΡ - ΣΚΗΝΗ «ΝΙΚΟΣ ΚΟΥΡΚΟΥΛΟΣ»
05/06/2014 - 15/06/2014
Ημέρες και ώρες παραστάσεων:
Τετάρτη -Σάββατο: 21:00, Κυριακή: 19:30

Δύο διαφορετικοί κόσμοι αναγκάζονται να συνυπάρξουν μέσα στις βίαιες συνθήκες των παρυφών μιας πόλης. Ένα ζευγάρι αστών βρίσκεται εγκλωβισμένο στα χέρια ανθρώπων που ζουν στο περιθώριο, κάποιων μεταναστών που τους έχει απορρίψει το κοινωνικό τους περιβάλλον. Η ζωή τους συνδέεται αναγκαστικά, αλλά οι απόπειρες συνεννόησης και επικοινωνίας μοιάζουν μάταιες, πολύ δε περισσότερο επειδή, όπως αποδεικνύεται, η ασυνεννοησία αυτή προκύπτει από την εσωτερική αποξένωση και όχι μόνο από την κοινωνική διαφορά.

Μετάφραση: Βασίλης Παπαβασιλείου
Σκηνοθεσία: Ludovic Lagarde
Δραματουργία: Marion Stoufflet
Σκηνικά: Antoine Vasseur
Φωτισμοί: Sebastien Michaud
Κοστούμια: Εύα Νάθενα
Βίντεο: Γρηγόρης Ρέντης
Βοηθός σκηνοθέτη: Αλέξανδρος Βαμβούκος
Σχεδιασμός ήχου: David Bichindaritz
Βοηθός ενδυματολόγου: Αλέγια Παπαγεωργίου

Με τους : Νίκο Χατζόπουλο, Μαρία Ναυπλιώτου, Θέμη Μπαζάκα, Γιώργο Κοτανίδη, Δημήτρη Λάλο, Μιχάλη Αφολαγιάν, Γιάννη Νιάρρο, Αναστασία-Ραφαέλα Κονίδη



Συμπαραγωγή με:




Με την υποστήριξη:

   
 



Τετάρτη 4 Ιουνίου 2014

37η Έκθεση Βιβλίου | 4 - 15 Ιουνίου στο Ωδείο Αθηνών (Εκδόσεις Άγρα, περίπτερο 15)

Οι Εκδόσεις ΑΓΡΑ σας περιμένουν στο ΠΕΡΙΠΤΕΡΟ 15 
της 37ης Έκθεσης Βιβλίου
που διοργανώνει ο Σύνδεσμος Εκδοτών Βιβλίου Αθηνών.
 


Η έκθεση ξεκινά σήμερα, 4 Ιουνίου, στις 7 μ.μ. σε νέο χώρο, 
στο περιστύλιο του Ωδείου Αθηνών
δίπλα στο Βυζαντινό και Χριστιανικό Μουσείο και στο Λύκειο του Αριστοτέλη 
(και όχι πια στο Πεδίον του Άρεως) 
και θα διαρκέσει ως την Κυριακή 15 Ιουνίου 2014
με πολλές ενδιαφέρουσες εκδηλώσεις 
τόσο στον κήπο όσο και στις αίθουσες του Ωδείου.

ΩΡΑΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ:
Δευτέρα – Πέμπτη 6:00 μ.μ. – 10:00 μ.μ.
Παρασκευή & Σάββατο 6:00 μ.μ. – 10:30 μ.μ.
Κυριακή 11:00 π.μ. – 2:30 μ.μ. και 6:00 μ.μ. - 10:00 μ.μ.